
27.01.2011
Der Vergleich zwischen der allgemeinen ISO 9000 Norm und der EN 15038
"Wir sind zertifiziert" schreibt sich schnell und liest sich gut, doch die Normen und Unterschiede sind oft nicht wirklich transparent. Express Translations Übersetzungsbüro vergleicht die ISO 9000 und EN 15038:
Die ISO 9000 für Dienstleistungsunternehmen? Die "gängige" Norm ISO 9000 wurde eigentlich für Produktionsbetriebe entworfen und ist daher nur beschränkt auf Dienstleistungsfirmen anwendbar. Nichtsdestotrotz hat sie ihre Nutzbarkeit gezeigt. Es sollte beachtet werden, dass diese Norm keine Qualität an sich definiert oder fordert, sondern sich mit der Beschreibung und Einhaltung von Prozessen befasst. Qualität wird hier als Folge sauberen Arbeitens abgeleitet. Das grundlegende Prinzip der ISO 9000 lässt sich mit folgenden, einfachen Worten beschreiben: „Wenn genau gewusst wird, was wann und wie zu machen ist, ist die Gefahr, dass Fehler gemacht werden, signifikant geringer, als wenn ohne Plan vorgegangen wird.”
Das ist natürlich eine sinnvolle Vorgehensweise. In einem Unternehmen, in der alle Mitarbeiter genau wissen, was sie wann zu tun und zu vermeiden haben, wird besser gearbeitet als in einem Büro, in dem jeder das macht, was ihm gerade so einfällt. Andererseits kann ein völlig unsinniger Prozess beschrieben und durchgeführt werden. Dann sind die Bedingungen der Norm auch erfüllt, das Ergebnis jedoch lässt sehr zu wünschen übrig.
Und gerade von kleineren Dienstleistern wird häufig ein hohes Maß an Flexibilität erwartet oder gefordert, was mit starr vorgegebenen Normklauseln nicht immer verträglich ist. Daher sollte bei der Beschreibung der Normen der nötige
Freiraum bedacht und geplant werden.
›Fakten und Details der ISO 9000 und 9001: „Qualitätsmanagement“ (PDF-Format)
EN 15038
Die oben beschrieben starre Ausrichtung der ISO 9000 Normreihe veranlasste die europäische Union, eine spezifische Norm für Übersetzungsleistungen zu entwerfen. Werden jedoch Meinungen aus dem Fachkreis der Übersetzer verglichen ergibt sich eine Gemeinsamkeit -alle sind sich einig: die EN 15038 sie sei völlig überzogen, fast schon weltfremd und ihre Forderungen seien schwer bis nicht erfüllbar.
Wird die EN 15038 jedoch unbefangen untersucht, ergibt sich ein anderes Bild. Kurz gesagt liefert die Norm eine gute Auflistung der für eine gründliche und saubere Durchführung eines Übersetzungsauftrags nötigen Schritte und Überlegungen, ohne dabei einzelne Schritte unnötig exakt zu definieren und damit unveränderlich festzuschreiben.
Das Problem liegt eher in dem Absolutheitsanspruch der Norm: Ein Anbieter ist entweder ganz oder gar nicht zertifiziert. Uns stellt sich auch hier die Frage nach der Gründlichkeit und Fairness, denn mit der EN5038 ist ein klassischer Single Language Anbieter, welcher z. B. Übersetzungen ausschließlich in die deutsche Sprache anbietet, bestens in der Lage, die Norm zu erfüllen.
›Fakten und Details der EN 15038: „Übersetzungsdienstleistungen“ (PDF-Format)